Ram Thar Panh in
Ram Thar Panh in
Pawngkam vate pawl aw
Ttihphaih in nan zuang riangmang
Sual ngeilo lamzawh fanau
Kah, thah le puah thawng he
Lung fah dai lo....
Maw...kan ram aw
Zoh awk hringdidel par - par um lo
Leisen ah van Ni tlanh um lo
Burbuk car lawng
Hnahnawk in an i ngerh
lungkuai tha dih in
Maw ..kan pangpar dum aw
Thaal khuapau van ni ceu
Hngah in
ram le miphun lungtak dawtnak he
Thisen chuahmi Lu
Kun ni um lai lo..
Kamhmi- Ram thar panh in
English
Birds in our neighborhoods
Terrified and flew away
With the sound of bombs and gunfires
Peaceful protesters
Are painfully shot and bludgeoned ....
How cruel, such heartlessness
Oh - our dear land
Cheerful- colorful flowers -are no longer blooming
The sun no longer shines on red soil
Only dried bushes
Tangled and labyrinth
Gloomy and depressed
Oh - our dear garden
People always believe in silver linings and string of morning rays in vernal beyond the darkness atrocity
With national patriotic spirit
Our bloody heads
Will never bow down
Till we reach a new promised land
Myanmar
အိမ်နံဘေး က
ဌက်ကလေးတွေ
ဗုံးသံ သေနတ်သံ နဲ့ လန့် ပျံနေ
ငြိမ်ချမ်းစွာ ဆန္ဒဖော်ထုတ်သူတွေ ပစ်ခတ်သံ ရင်နာမဆုံး....
အော် ရက်စက်လှ ဒို့တိုင်းပြည်
ကြည့်စရာ နီပြာပန်း -မပွင့်တော့ပြီ
ရောင်နီဖြာ မြေမခတော့ပြီ
ခြောက်သွေ့ သော ချုံပုတ်သာ
ရှုပ်ယှက် လိမ်ကောက် နေ
ကြေကွဲဝမ်းနည်းစိတ်ပျက်စရာ
အော်- ဒို့ပန်းခြံ
ဒို့ပြည်သူ နွေဦး ရောင်နီဦး
စောင့်မျှော်ရင်း
ဝံသာနုမျိုးချစ်မာန် စိတ်နဲ့
သွေးစွန်းသော ခေါင်း
ဘယ်သောခါ မညွှတ်ပါ။
သာသည့်ကတိမြေသို့
Comments
Post a Comment